CÎNTEC DE TOAMNĂ
Traducere din Paul VERLAINE
Lung, pe pustii –
Toamna, vioară,
În mine-a strîns
Melancolii
Ce mă omoară.
Vai, vai, biet chin:
Livid, simt prost –
Cînd ceasul sună,
În minte-mi vin
Zile ce-au fost,
De plîng o lună.
Cînd ceasul sună,
În minte-mi vin
Zile ce-au fost,
De plîng o lună.
Mă las tot dus
De vîntul ce
În hău mă poartă –
Ba jos, ba sus,
La fel ca pe
În hău mă poartă –
Ba jos, ba sus,
La fel ca pe
O frunză moartă.
Savin BADEA
Chanson d’automne
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Paul VERLAINE
Vezi şi alte traduceri:
Al toamnei lin
Vezi şi alte traduceri:
CÎNTEC DE TOAMNĂ
Al toamnei lin
Prelung suspin
Ca de vioară,
Răneşte greu
Sufletul meu
Şi mă-nfioară.
Pendule bat
Şi-ndurerat
N-ascult niciuna.
Căci în urechi
Simt zvonuri
vechi
vechi
Şi plîng
într-una.
într-una.
Şi singur sînt
În asprul vînt
Care mă poartă
De par acu
Asemeni cu
O frunză moartă.
Traducere de Ioan
I. CIORĂNESCU
I. CIORĂNESCU
(Ion BINDEA, Ion
CĂMĂRĂŞAN „Antologie bilingvă de poezie franceză”, Editura didactică şi
pedagogică, Bucureşti – 1970; pag. 149)
CĂMĂRĂŞAN „Antologie bilingvă de poezie franceză”, Editura didactică şi
pedagogică, Bucureşti – 1970; pag. 149)
CÎNTEC DE TOAMNĂ
Al toamnei cînt,
Viori de vînt
Îl plîng topite,
Lovindu-mi lin
Sufletul plin
De corzi rănite.
Decolorat
Şi sugrumat
Cînd ora bate,
Plîngînd ascult
La vremi de mult
Îndepărtate.
Şi-n vînt mă las,
În răul pas
Care mă poartă
Din loc în loc,
Acelaţi joc
De frunză moartă.
Traducere de G.
GEORGESCU
GEORGESCU
(Paul Verlaine
„Versuri”. În româneşte de G. Georgescu;
prefaţă de N. N. Condeescu.
„Versuri”. În româneşte de G. Georgescu;
prefaţă de N. N. Condeescu.
Editura pentru
Literatură Universală, Bucureşti, 1967; pag. 38)
Literatură Universală, Bucureşti, 1967; pag. 38)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu