duminică, 1 august 2010

COLIBRIUL

Traduceri din Leconte de LISLE
(în premieră românească)

COLIBRIUL

(„Le colibri” – „Poeme barbare”) 

Sonet.

 

Traducere din LECONTE DE LISLE


Colibriul verde, rege pe coline,
Văzînd greaua rouă şi un soare blînd,

Strălucind în cuibul tors din ierburi fine,

Raze răcoroase-n aerul vibrînd,


Zboară la izvorul apelor vecine,
Unde-n bambus marea vuietul şi-a frînt,

Unde-asoka roşă, cu-adieri divine,
Înfloreşte-n inimi jilav fulger; vînt,



Către floarea de-aur se coboară-n poză:

Dragoste atîta bea din cupa roză,

Pînă îl ucide, neputînd s-o sece –



Pe-a ta gură pură, prea-iubită, scut,
La fel al meu suflet moare şi petrece,
Parfumînd-o, grabnic, primul meu sărut.



Savin BADEA
 

Le colibri

 
(Poemes barbares)

Le vert colibri, le roi des collines,
Voyant la rosée et le soleil clair
Luire dans son nid tissé d’herbes fines,
Comme un frais rayon s’échappe dans l’air.


Il se hâte et vole aux sources voisines
Où les bambous font le bruit de la mer,
Où l’açoka rouge, aux odeurs divines,
S’ouvre et porte au coeur un humide éclair.



Vers la fleur dorée il descend, se pose,
Et boit tant d’amour dans la coupe rose,
Qu’il meurt, ne sachant s’il l’a pu tarir.



Sur ta lèvre pure, ô ma bien-aimée,
Telle aussi mon âme eût voulu mourir
Du premier baiser qui l’a parfumée !



 Charles-Marie LECONTE DE LISLE (1818-1894)

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu