duminică, 1 august 2010

TRISTEŢE

TRISTEŢE

 

Sonet 


Traducere din Alfred de MUSSET


Pierdut-am putere şi viaţă,
Mulţi prieteni, averi, voioşia,
Pierdui – şi mai şi – chiar mîndria
De-a crede că-s geniu… în ceaţă.



Crezui că mi-e-amic cu vecia,
Văzînd Adevărul în faţă –
Simţindu-l, am păr alb, mi-e greaţă,
Dezgustul mă ia, nebunia.



Şi totuşi e veşnic, tot creşte! –
Iar cel ce nu-l ştie, trăieşte
O viaţă-n zadar fără dînsul.



Cînd Domnul mă-ntreabă – în fine –
Răspund fără preget: – Un bine
În viaţă mi-a fost numai plînsul.

1840


Savin BADEA
 
 
Tristesse
 
 
J’ai perdu ma force et ma vie,
Et mes amis et ma gaieté;
J’ai perdu jusqu’à la fierté
Qui faisait croire à mon génie.
 

Quand j’ai connu la Vérité,
J’ai cru que c’était une amie ;
Quand je l’ai comprise et sentie,
J’en étais déjà dégoûté.


Et pourtant elle est éternelle,
Et ceux qui se sont passés d’elle
Ici-bas ont tout ignoré.


Dieu parle, il faut qu’on lui réponde.
Le seul bien qui me reste au monde
Est d’avoir quelquefois pleuré.


Alfred de MUSSET

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu