duminică, 1 august 2010

SAPPHO

SAPPHO


Traducere din Paul VERLAINE


Cu sînii fermi şi ochii scobiţi de raze-şişuri,

Rea, furioasă, Sappho, de patimă rănită,

Ca o lupoaică fuge, de-a-lung, pe reci prundişuri.

 
La Phaon mai visează, de Rita-i ocolită,
Cu lacrima fierbinte, perfid dispreţuită,
În pumni îşi smulge părul imens, adînci hăţişuri.


Apoi ea povesteşte, cu remuşcări mocnite,

De vremuri de domnie şi-mprospătate glorii,

Despre iubiri cîntate, desprinse din memorii,

Ce inima le spune fecioarelor vrăjite.


Şi iată că-şi coboară pleoape liniştite,

Şi sare-n marea-n care o cheamă triste Morii –

Ca şi cum cerul apa incendiază-n zorii

Selenei ce-şi răzbună Prietene iubite.

 
Savin BADEA
 


SAPPHO


Furieuse, les yeux caves et les seins roides,
Sappho, que la langueur de son désir irrite,
Comme une louve court le long des grèves froides,

Elle songe à Phaon, oublieuse du Rite,
Et, voyant à ce point ses larmes dédaignées,
Arrache ses cheveux immenses par poignées ;


Puis elle évoque, en des remords sans accalmies,
Ces temps où rayonnait, pure, la jeune gloire
De ses amours chantés en vers que la mémoire
De l’âme va redire aux vierges endormies :


Et voilà qu’elle abat ses paupières blêmies
Et saute dans la mer où l’appelle la Moire, -
Tandis qu’au ciel éclate, incendiant l’eau noire,
La pâle Séléné qui venge les Amies.


Paul VERLAINE   

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu